handicraft home
cooking
folklore handicraft
handicraft religion
misc contacts
 
indietro
Riddles
Canio Cubelli
Canio Cubelli

'Ngè 'na cosa longa e tosta, eia cum' la cora r' la pecora nostra.

There is a thing that is long and hard like our sheep’s tail (corncob).
calitri tradizioni
Cu' la voccua abb'r'bleia e mmiezz' a r' coss' lu p'nn'leia.
While the mouth mutters, it hangs between the legs (the Rosary beads).
calitri tradizioni
Allecca e sf'rlecca, e semb' 'ngul' lù fecca.
Lick once and lick again, and always in the hole it goes (threading the needle).
calitri tradizioni

'Ngimma a nu mitt' matt' 'ngeia 'na preta chiatta; nn' ver' e nn' send' e chiama la gent' .

On a mat a stone stands flat, it doesn’t see and doesn’t hear, but it calls people far and near (the church bell).
calitri tradizioni
Muort' t' teng' e viv' t' coc' .
When dead it stains and when alive it burns (the coal).
calitri tradizioni
Nn' eia 'rlogg' e sona, nn' eia re e ten' la k' rona.
It’s no clock yet it rings, but it has the crown of kings (the rooster).
calitri tradizioni

Nn' eia vov' e ten' r' corn', nn' eia ciucc' e porta la varda, nn' eia pittor' e pitta lu mur' , nn' eia serp' e vaij' p' terra.

It’s not an ox yet it has horns, it’s not an ass yet it carries a packsaddle, it’s not a painter, yet it paints the wall, it’s not a snake, yet it crawls on the ground (the snail).
calitri tradizioni
R' fikk' tis' e r' cacc' musc' .
You shove them in hard and you pull them out limp (when you cook pasta).
Strada vaij' e strada ven' , ianck' vaij' e russ' ven' .
It goes in light and returns red (bread, before and after baking).
Pann' 'ngimma a pann' , m' rlett' , m' rl' ttun' e m' s' llin' .

It has layers of cloth, layers of lace and muslin (the onion).

'Ndà 'na cammara scura scura 'ngè nu piezz' r' carn' crura.
In a dark room there is a piece of raw meat (the tongue).
Tu ca sì poet' tant' fin' , rimm' nu vosck' senza spin'.
If you’re such a good poet, maybe you can tell me which woods are without thorns (hair).

Tu ca sì poet' tant' avantat' , rimm' 'na vecchia r' nu mes' nata.

If you are such a good poet, maybe you can tell me who is the old woman born a month ago (the moon).